現代商業靠契約精神來維系,其實際體現就是法律合同(以下簡稱合同)。可以說,合同是商業活動的核心,是保護企業利益的重要依據。
在企業走向國際化的過程中,涉外合同的簽訂必不可少。
如何保證不同語言的合同各方明確合同上的所有條款,以此保護自己的核心利益呢?合同翻譯是否可靠、專業,就顯得格外重要。
合同翻譯的難點及注意事項
作為有別于其他領域的專業翻譯,合同翻譯的質量要求和技術難度都相當高。
合同中句法結構復雜,翻譯時不僅要措辭嚴謹、用詞專業、邏輯縝密,還需要譯員對合同涉及到的相關行業知識以及法律法規了如指掌,這樣才能精確還原內容原意,確保合同法律效力。
不專業的合同翻譯會出現以下問題:
1.專業術語翻譯錯誤
出現專業術語翻譯錯誤是因為缺乏商務、法律的背景和知識,且沒有健全、及時更新的語料庫或相關技術支持。
2.理解失誤
合同中大量的專業術語、復雜長難句等都為理解帶來困難,缺乏經驗的譯員、審校員經常出現誤譯的現象。
3.不符合目標語言習慣
在語言轉化的過程中,譯文太過跟隨原文形式,不符合目標語言的表達習慣。
4.長句邏輯混亂
由于中文和其他語言在語言形式、語序結構、表達方式等方面存在較多差異,而合同中又常常使用長句來使得語義更加明確,因此在翻譯長句時,常常出現邏輯混亂、語意不明的情況。
5.表達不準確
進行合同翻譯時, 經常由于詞義選擇錯誤而造成表達不準確的情況。理解詞義是表達的基礎,不專業的譯員無法充分理解原文內涵,難以搞懂語句中各成分邏輯和關系,因而無法譯出符合原文的語境和含義。
安睿杰翻譯的優勢:
1.優質的譯員團隊
安睿杰簽約的相關譯員均取得國內外法學院的專業學位或者具備國內外公司、律師事務所的從業經驗,且擁有充分的商業知識儲備。
他們不僅熟知中國法律,而且對涉外法律服務具有全面的了解,能熟練運用外國客戶的母語,處理各種投資經營、貿易活動、涉外訴訟中遇到的具體法律問題。
2.高效的人力和技術協作模式
安睿杰通過先進的在線CAT技術為譯員提供了一整套翻譯工具,能夠幫助他們大程度地提高翻譯質量。
譯員可借助該系統的術語幫助以及一致性、標點、標簽、漏譯檢查等多種工具,及時發現并解決相關問題。
審校人員可通過CAT進行實時審閱和編輯,并在短時間內提供反饋和確認,確保信息暢通,從而實現多人協作、譯審同步。
嵌入式自助下單系統支持翻譯項目客戶、語言專家、項目經理及其他所有利益相關方等多方用戶訪問。該系統采用集中化與自動化處理方式,可以大程度地提高項目效率與透明度,讓各方對項目進度、結算費用一目了然。
3.嚴格的質控流程
安睿杰通過合理的人員分工,嚴格把關質控流程;通過翻譯管理/術語管理確保譯員在翻譯過程中使用正確的術語,實現控制、增加協作并提升效率。
審讀人員將模擬終用戶,以不同的角度、在不參考原文的情況下審讀譯文。
QA(質量保證審核)團隊會抽取 20% 到 30% 的譯稿進行獨立的質量審核,并找出潛在的質量問題。
當地審閱人或第三方審閱人員通常應客戶要求提供,為譯文質量提供進一步的保障。
當地語言質量主管與譯員招聘及管理團隊密切配合,為每位客戶量身打造專屬的譯員團隊。
多語種桌面排版團隊確保翻譯文件的格式符合客戶要求,并能以正確格式發行。
合同翻譯服務范圍
安睿杰建有專業的法律翻譯項目組,對合同、協議等具備法律性質的文件有著豐富的翻譯經驗,可提供的完整解決方案包括:
租賃合同翻譯、機械合同翻譯、汽車合同翻譯、化工合同翻譯、石油合同翻譯、電子合同翻譯、勞動合同翻譯、采購合同翻譯、菲迪克FIDIC合同翻譯、商務合同翻譯、銷售合同翻譯以及承包合同翻譯等多領域翻譯,還可以提供年度報告翻譯、跨國投資、企業重組/并購、涉外訴訟翻譯、法律文書翻譯、上訴材料翻譯、陪同出庭翻譯、公司章程翻譯、備忘錄翻譯、法規翻譯、條例翻譯、公告翻譯、專利翻譯、可行性報告翻譯、許可證翻譯、標書翻譯、行業管理規定翻譯、公司管理規定翻譯等。翻譯、公司章程翻譯、備忘錄翻譯、法規翻譯、條例翻譯、公告翻譯、專利翻譯、可行性報告翻譯、許可證翻譯、標書翻譯、行業管理規定翻譯、公司管理規定翻譯等。
安睿杰ARJ是全球眾多500強企業長期合作的語言服務與語言技術整體解決方案提供商,致力于為客戶的全球化開山鋪路、保駕護航。服務和產品覆蓋人工翻譯、軟件本地化、游戲本地化、文娛出海、智能翻譯平臺、遠程云同傳等。面向企業及組織提供筆譯、口譯、外派、本地化、游戲出海、網文出海、動畫漫畫翻譯與制作、配音、美術、數據加工等整體語言服務解決方案。
商業合同翻譯的注意事項 安睿杰翻譯公司